VELIKI IZDAVAČKI POTHVAT

GLOBUS OTKRIVA DETALJE EPOHALNOG PROJEKTA Uskoro izlazi nova hrvatska Biblija, u kojoj će 'Sin Božji', 'Duh Sveti' i 'Jahve' imati drugačije nazive


Zagreb, 19.
Roberta Mociljanina 14a.
Bozo Lujic, prevoditelj Biblije sa izvornog hebrejskog na hrvatski.
Foto: Darko Tomas / CROPIX
Darko Tomaš / CROPIX

Božo Lujić




"Ovaj novi prijevod Biblije namijenjen je ponajprije mladima. Mi želimo da to bude tekst koji će i mladima biti razumljiv i koji će potaknuti ljude da o njemu razmišljaju. Taj će jezik biti ozbiljan i dostojanstven, nipošto ne kolokvijalan, ali u svakom slučaju - moderan i suvremen. U njemu neće biti arhaizama. Uostalom, Novi zavjet su napisali ribari, za obične ljude, a ne akademici", kaže dr. Boris Beck, jedan od 25 suradnika u velikome, a po mnogo čemu i revolucionarnom, projektu novog hrvatskog prijevoda Biblije, koji ulazi u završnu fazu.
"Pogrešno je kada se jezik Biblije želi namjerno postariti, to je kič-pristup. Mi to radimo za Crkvu, a ne za Društvo književnika ili Nacionalnu knjižnicu. To nije visoki stil, i to prevoditi kao visoku književnost nije nego stilska laž. Ovaj naš prijevod Bibliju ne želi mistificirati, pa da djeluje uzvišenije - Biblija je već sama po sebi dovoljno uzvišena", kaže Beck, koji, među urednicima novoga izdanja, kao redaktor za stil ima osobito važnu ulogu u projektu.
Na novom hrvatskom prijevodu radi se vrlo sustavno već duži niz godina, potiho, daleko od očiju javnosti. Nova bi Biblija, ako je, simbolički, možemo tako nazvati, mogla ugledati svjetlo dana 2020. godine. Nositelj projekta je Hrvatsko biblijsko društvo, u suradnji sa Sjedinjenim biblijskim društvima (United Bible Societes, UBS,